常見問題說明


Q.

我能否將現有的翻譯記憶庫交換檔 (.tmx) 內容匯入譯經網站的 TM使用?

可以的。將現有的翻譯記憶庫交換檔 (.tmx) 匯入譯經網站的 TM讓您馬上就可以將先前保存的句子使用在譯經的整合式翻譯環境裡。 當然,您也可以將存在譯經網站的TM內容匯出成 .tmx 檔供其他人員或外部程式使用。

Q.

我的翻譯工作原文是英文,譯文需要同時針對繁體中文、簡體中文和日文三種語言,譯經的整合式翻譯環境可以一次針對三種譯文同時作業嗎?

是的, 譯經的整合式翻譯環境最多可以一次針對三種譯文同時作業。

Q.

我的工作是將 app 的資源檔 (resource files) 作 localization, 譯經的整合式翻譯環境也適用嗎?

是的, 譯經的整合式翻譯環境支援 iOS 和 Android 的資源檔,翻譯完成後產生的完成檔格式就是 iOS 的 .strings 檔或 Android 的 .xml 檔。

Q.

譯經的整合式翻譯環境目前支援的檔案格式有哪些?

譯經的整合式翻譯環境目前支援的檔案格式有 .docx, .txt, .strings (iOS 資源檔) 和 .xml (Android 資源檔)。

Q.

譯經網站目前不支援的檔案格式是否能以貼上文字的方式在整合式翻譯環境作業?

可以的。您可以將要翻譯的原文以新增文字的方式貼到整合式翻譯環境作業,系統會自動將文字分離成單句。

Q.

我的帳號是否能在多台電腦(平板/手機)上使用呢?

可以的。您最多可以同時在5台電腦(平板/手機)上使用譯經網站的服務。

Q.

如果我目前使用方案的預設翻譯(含查字典)字量在方案到期前已用完,能否加購額外的翻譯字量使用?

可以的。如果案的預設翻譯字量已經用完,您可以加購額外的翻譯字量使用。 加購部份的字量有效期限為三年。